Huh, what are you saying? This is part of the answer provided by First Twin Jenna during a question and answer session that she participated in, apparently regarding the book she just wrote. But someone asked a question on a different subject - Iraq.
Here is the exchange from the HuffPost:
If the war in Iraq is so noble, why aren't you and your sister serving our country there?
Alright, good question gentleman from San Francisco. What about the answer?
I understand that point, but there are many ways to serve our country, and I think my skills are better suited for teaching and representing the U.S. in Latin America through UNICEF. I respect the men and women of our country who are over there fighting. It is an unbelieveably selfless thing to do. But if people really thought about it, they would know that it is not even a practical question.
Oh boy. Not even a practical question? Well maybe there is something wrong with me but I think it is a good question, but what about practical? It has been awhile since grammar classes, but practical is an adjective that is being used to describe the question. So what did she mean? Is she saying that it is not useful or serves no purpose to even ask that question or did she mean it served no purpose for her to actually serve? Either way I don't buy it.
I wonder how many military families think it is not practical to ask this question about their service. Especially ones with families, jobs, mortgages left behind. Maybe she thought it was not practical to ask a George Bush family member about military service since Georgie didn't think service in Vietnam was practical for him either since it would interfere with his partying. I want to understand what you were saying Jenna, but I just don't. Can anyone help me out here? Am I being to hard on UNICEF loving First Twin?